🔍
Search:
À PEINE
🌟
À PEINE
@ Name [🌏langue française]
-
Adverbe
-
1
형편이나 처지 등이 딱하고 어렵게.
1
À PEINE, DIFFICILEMENT:
(Situation, état) D'une manière piteuse et dure.
-
☆
Adverbe
-
1
아무리 좋거나 크게 보려고 해도 겨우.
1
JUSTE, SEULEMENT, À PEINE:
Tout juste de ce niveau, malgré les efforts pour le considérer meilleur ou plus grand.
-
☆
Adverbe
-
1
아무리 한다고 해야 대단한 것 없이 다만.
1
JUSTE, SEULEMENT, À PEINE:
Tout juste, sans rien de spécial, malgré les efforts.
-
Adjectif
-
1
그저 고만한 정도이다.
1
À PEINE, PETIT ET INSIGNIFIANT:
Qui est tout juste de ce niveau.
-
☆
Adverbe
-
1
어떤 상태나 동작이 완전히 다 되지 않았음을 나타내는 말.
1
AVANT MÊME, PAS ENCORE, À PEINE:
Mot exprimant qu'un état ou une action n'est pas encore complètement accompli.
-
2
어떤 수치나 기준에 이르기에는 모자람을 나타내는 말.
2
À PEINE:
Mot exprimant l'insuffisance au regard d'une certaine valeur ou d'un certain niveau à atteindre.
-
Adjectif
-
1
작은 구멍이나 틈 등이 깊고 또렷하게 나 있다.
1
TROUÉ, PERCÉ, FENDU:
(Petit(e) trou ou faille) Qui laisse une trace nettement et profondément marquée.
-
2
문 등이 조금 열려 있다.
2
(ADJ.) À PEINE OUVERT:
(Porte, etc.) Qui est légèrement entrouvert.
-
☆
Adverbe
-
1
어쩌다가 조금 어긋나서.
1
PRESQUE, À PEINE, DE PEU, (ADV.) FAILLIR:
En s'éloignant par hasard d'une chose.
-
2
비교적 조금.
2
UN PEU:
Relativement peu.
-
Verbe
-
1
내키지 않은 음식을 억지로 느리게 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER:
Se forcer à manger lentement quelque chose dont on n'a pas envie.
-
2
할 생각이 없는 것처럼 게으르고 답답하게 행동하다.
2
TRAÎNER:
Se comporter paresseusement et déplorablement, comme si on avait envie de ne rien faire.
-
Verbe
-
1
내키지 않은 음식을 자꾸 억지로 느리게 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER:
Se forcer constamment à manger lentement quelque chose dont on n'a pas envie.
-
2
할 생각이 없는 것처럼 자꾸 게으르고 답답하게 행동하다.
2
TRAÎNER:
Avoir constamment un comportement paresseux et déplorable comme si on avait envie de ne rien faire.
-
Verbe
-
1
내키지 않은 음식을 자꾸 억지로 느리게 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER:
Se forcer constamment à manger quelque chose dont on n'a pas envie.
-
2
할 생각이 없는 것처럼 자꾸 게으르고 답답하게 행동하다.
2
TRAÎNER:
Avoir constamment un comportement paresseux et déplorable comme si on avait envie de ne rien faire.
-
Nom
-
1
입에 풀칠을 한다는 뜻으로, 가난하여 겨우 끼니를 이음.
1
GAGNER À PEINE DE QUOI VIVRE, GAGNER TOUT JUSTE DE QUOI VIVRE:
"Se mettre de la colle sur les lèvres", c'est-à-dire, avoir du mal à se nourrir en raison de sa pauvreté.
-
☆
Adverbe
-
1
매우 어렵게 힘을 들여.
1
PÉNIBLEMENT, DIFFICILEMENT:
Très difficilement et avec beaucoup de peine.
-
2
어떤 한도나 수량에 겨우 다다르게.
2
À PEINE, DE PEU, DE PRÈS, DE JUSTESSE:
De sorte à atteindre à peine une limite ou une quantité.
-
Adverbe
-
1
지나칠 정도로 힘들고 어렵게.
1
(ADV.) À PEINE, DIFFICILEMENT, PÉNIBLEMENT, TOUT JUSTE, DE JUSTESSE:
De manière difficile et dure jusqu'à l'excès.
-
Nom
-
1
아주 짧은 말.
1
(DIRE) À PEINE DEUX MOTS, OU (NE PAS DIRE) UN SEUL MOT, LE MOINDRE MOT:
Très peu de mots ; (souvent utilisé dans une phrase négative : ne pas prononcer un seul mot, ne pas piper mot).
-
Verbe
-
1
먹기 싫은 음식을 마지못해 매우 느리게 자꾸 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER, PICORER, CHIPOTER, PIGNOTER:
Manger très lentement, invariablement et à contre coeur un aliment dont on n'a pas envie.
-
Verbe
-
1
먹기 싫은 음식을 마지못해 매우 느리게 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER, PICORER, CHIPOTER, PIGNOTER:
Manger très lentement, invariablement et à contre coeur un aliment dont on n'a pas envie.
-
Verbe
-
1
먹기 싫은 음식을 마지못해 매우 느리게 자꾸 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER, PICORER, CHIPOTER, PIGNOTER:
Manger très lentement, invariablement et à contre coeur un aliment dont on n'a pas envie.
-
Verbe
-
1
먹기 싫은 음식을 마지못해 매우 느리게 자꾸 먹다.
1
MANGER SANS APPÉTIT, TOUCHER À PEINE À, GRIGNOTER, PICORER, CHIPOTER, PIGNOTER:
Manger très lentement, invariablement et à contre coeur un aliment dont on n'a pas envie.
-
Adverbe
-
1
아무리 한다고 해도.
1
DE MOINDRE IMPORTANCE, SANS IMPORTANCE:
Tout au plus.
-
2
아무리 높거나 많게 잡아도. 또는 최대한으로 해도.
2
AU MAXIMUM, AU PLUS, TOUT AU PLUS, À PEINE, À TOUT CASSER:
Au point le plus élevé ou au plus haut degré que l’on puisse imaginer ; au grand maximum en considérant ceci étant comme la limite.
-
Adverbe
-
1
물체가 늘어지지 않고 힘 있게 곧게 펴져 있는 정도로.
1
RAIDEMENT, RIGIDEMENT:
D'une manière à être étendu droit avec force sans être relâché.
-
2
둘의 힘이 서로 비슷하게.
2
D'une manière à être à égalité de force entre deux éléments.
-
3
남거나 모자람이 없이 빠듯하게.
3
À PEINE, PILE:
D'une manière à être juste sans débordement ni manque.
-
4
성질이 너그럽지 못하고 까다롭게.
4
IMPLACABLEMENT, INEXORABLEMENT:
D'une manière à être intransigeant et pointilleux.
-
5
정세나 분위기 등이 부드럽지 못하고 매우 딱딱한 정도로.
5
NERVEUSEMENT, RIGIDEMENT, INFLEXIBLEMENT:
De manière telle que des circonstances ou une atmosphère ne soient pas souples mais très rigides.
🌟
À PEINE
@ Définition(s) [🌏langue française]
-
Déterminant
-
1.
(낮잡아 이르는 말로) 겨우 너만 한 정도의.
1.
(DÉT.) UN TYPE COMME TOI, UN TYPE PAREIL, UN TEL TYPE, UN TYPE DANS TON GENRE:
(péjoratif) Qui est à peine de ton niveau.
-
Déterminant
-
1.
(낮잡아 이르는 말로) 겨우 너만 한 정도의.
1.
UN TYPE COMME TOI, UN TYPE PAREIL, UN TEL TYPE, UN TYPE DANS TON GENRE:
(péjoratif) Qui est à peine de ton niveau.
-
Nom
-
1.
배가 고픈 것을 겨우 잊을 정도로 조금 먹음.
1.
APAISEMENT DE LA FAIM:
Fait de manger un peu au point d’oublier à peine sa faim.
-
Adjectif
-
1.
기억이나 생각 등이 분명하지 않고 흐릿하다.
1.
VAGUE, INDISTINCT, CONFUS, INDISTINCT, OBSCUR, (ADJ.) À PEINE VAGUEMENT, CONFUSÉMENT, INDISTINCTEMENT, OBSCURÉMENT, IMPRÉCISÉMENT:
(Mémoire ou pensée) Qui est imprécis et peu marqué.
-
2.
물체가 분명하게 보이지 않고 흐릿하다.
2.
VAGUE, CONFUS, INDISTINCT, FAIBLE, (ADJ.) À PEINE, À PEINE PERCEPTIBLE:
Qui est imprécis et peu visible.
-
3.
소리가 분명하게 들리지 않고 희미하다.
3.
VAGUE, LÉGER, FAIBLE, CONFUS, (ADJ.) À PEINE, À PEINE PERCEPTIBLE:
(Son) Qui est imprécis et indistinct.
-
4.
잠이 깊이 들지 않고 살짝 든 듯 만 듯 하다.
4.
LÉGER, VAGUE, PEU PROFOND:
Qui somnole à peine sans tomber dans un sommeil profond.
-
5.
빛이 밝지 않고 희미하다.
5.
FAIBLE, VAGUE, LÉGER, (ADJ.) À PEINE:
(Lumière) Qui est indistinct et peu éclairé.
-
Verbe
-
1.
목마름을 해결하여 없애 버리다.
1.
APAISER SA SOIF, SE DÉSALTÉRER:
Assouvir la soif.
-
2.
비가 내려 가뭄을 겨우 벗어나다.
2.
APAISER LA SÉCHERESSE:
Sortir à peine de la sécheresse grâce à la pluie.
-
3.
(비유적으로) 없던 돈이 조금 생기다.
3.
(figuré) (Argent manquant) En avoir finalement un peu.
-
☆
Adjectif
-
1.
어떤 일을 하기에 재물이나 힘 등이 겨우 될 만해서 여유가 없다.
1.
(ADJ.) TOUT JUSTE, SE SERRER LA CEINTURE, SERRÉ:
(Bien matériel, force, etc.) Qui n'a pas les moyens et suffit à peine pour faire quelque chose.
-
2.
어떤 정도에 겨우 미칠 만하다.
2.
(ADJ.) TOUT JUSTE, SERRÉ:
Qui atteint à peine un certain niveau.
-
☆
Adverbe
-
1.
매우 어렵게 힘을 들여.
1.
PÉNIBLEMENT, DIFFICILEMENT:
Très difficilement et avec beaucoup de peine.
-
2.
어떤 한도나 수량에 겨우 다다르게.
2.
À PEINE, DE PEU, DE PRÈS, DE JUSTESSE:
De sorte à atteindre à peine une limite ou une quantité.
-
Nom
-
1.
사람이 겨우 들어가 살 정도로 작고 초라한 집.
1.
HUTTE, CABANE:
Petite habitation misérable dans laquelle à peine une personne peut vivre.
-
☆☆
Verbe
-
1.
가볍게 닿거나 닿을 듯이 가깝게 지나가다.
1.
FRÔLER, EFFLEURER, RASER:
Toucher légèrement ou à peine quelque chose ou quelqu'un en passant tout près.
-
2.
냄새, 바람, 소리 등이 약하게 잠시 느껴지다.
2.
CARESSER, EFFLEURER:
(Odeur, vent ou son) Se faire ressentir légèrement un moment.
-
3.
생각, 표정 등이 잠시 떠올랐다가 사라지다.
3.
PASSER (PAR LA TÊTE), VENIR (UNE IDÉE), EFFLEURER:
(Pensée ou expression du visage) Apparaître un moment et disparaître.
-
4.
시선이 빠르게 훑어 지나가다.
4.
PARCOURIR QUELQUE CHOSE DES YEUX, REGARDER QUELQU'UN DE LA TÊTE AUX PIEDS:
(Regard) Passer rapidement sur quelqu'un ou quelque chose dans toute son étendue.
-
Adverbe
-
1.
작은 구멍이나 틈 등이 깊고 또렷하게 나 있는 모양.
1.
Idéophone symbolisant la manière dont un petit trou, une faille, etc. laissent une trace nettement et profondément marquée.
-
2.
문 등이 살며시 조금 열리는 모양.
2.
Idéophone décrivant la manière dont une porte est légèrement entrouverte.
-
3.
어떤 것이 작은 틈이나 구멍 사이로 조금만 보이는 모양.
3.
Idéophone décrivant la manière dont une chose est à peine visible à travers un petit trou ou une petite faille.
-
Nom
-
1.
종이 등을 붙이려고 무엇에 풀을 바르는 일.
1.
ACTION D'ÉTENDRE DE LA COLLE:
Action d'étendre de la colle pour coller un papier, etc.
-
2.
어렵게 끼니를 이어 가는 일.
2.
Action d'avoir à peine de quoi subvenir à ses besoins.
-
Nom
-
1.
사람이 겨우 들어가 살 정도로 작고 초라한 집.
1.
HUTTE, CABANE:
Petite habitation misérable dans laquelle à peine une personne peut vivre.
-
Verbe
-
1.
목마름이 해결되어 없어지다.
1.
ÊTRE APAISÉ, ÉTANCHÉ, DÉSALTÉRÉ:
(Soif) Être assouvi et disparaître.
-
2.
비가 내려 가뭄에서 겨우 벗어나다.
2.
ÊTRE DÉLIVRÉ, APAISÉ:
Sortir à peine de la sécheresse grâce à la pluie.
-
3.
(비유적으로) 없던 돈이 조금 생기게 되다.
3.
(figuré) (Argent manquant) En avoir finalement un peu.
-
☆
Nom
-
1.
먹고살기 위하여 하는 일.
1.
GAGNE-PAIN:
Travail qu'on fait pour gagner sa vie.
-
2.
겨우 밥만 먹고 살 수 있을 만큼의 벌이.
2.
Emploi insuffisant qui permet à quelqu'un d'assurer à peine sa subsistance.
-
Verbe
-
1.
먹고살기 위하여 일을 하다.
1.
GAGNER SA VIE, GAGNER DE QUOI VIVRE, GAGNER SON PAIN:
Travailler pour assurer sa subsistance.
-
2.
겨우 밥만 먹고 살 수 있을 만큼 돈을 벌다.
2.
Gagner très peu de façon à assurer à peine sa subsistance.
-
Nom
-
1.
목마름을 해결하여 없애 버림.
1.
APAISEMENT DE LA SOIF, DÉSALTÉRATION:
Action d'assouvir la soif.
-
2.
비가 내려 가뭄을 겨우 벗어남.
2.
APAISEMENT DE LA SÉCHERESSE:
Fait de sortir à peine de la sécheresse grâce à la pluie.
-
3.
(비유적으로) 없던 돈이 조금 생김.
3.
(figuré) (Argent manquant) Fait d'en avoir un peu.
-
Adverbe
-
1.
거리가 매우 멀어서 들리거나 보이는 것이 분명하지 않게.
1.
DE MANIÈRE TRÈS LOINTAINE, AU LOIN, DANS LE LOINTAIN:
De manière très éloignée au point d'à peine voir ou entendre.
-
2.
시간이 매우 오래 되어서 기억이 뚜렷하지 않게.
2.
JADIS, DANS DES TEMPS PLUS RECULÉS, IL Y A TRÈS LONGTEMPS:
De manière très éloignée dans le temps au point d'à peine s'en rappeler.
-
3.
어떻게 해야 할지 몰라서 마음이 아주 답답하게.
3.
Sous l'étreinte de ne savoir quoi faire.
-
4.
전혀 알지 못하게. 완전히.
4.
Sans rien savoir. Complètement.
-
-
1.
겨우 참고 있지만 매우 분해서 치거나 때리고 싶다.
1.
LE POING PLEURE:
Supporter à peine la personne en question et vouloir la frapper ou la battre de colère.
-
Nom
-
1.
조금만 다쳐도 매우 위험해질 수 있는 몸의 중요한 부분.
1.
POINT SENSIBLE, POINT VITAL, POINT VIF:
Partie importante du corps qui à peine blessée peut mettre sérieusement en danger la vie d'une personne.
-
2.
가장 중요한 부분.
2.
POINT VIF:
Partie la plus importante.
-
-
1.
겨우 숨을 쉴 정도로 간신히 살아 있다.
1.
LE SOUFFLE EST COLLÉ:
Être à peine en vie au point de ne presque plus respirer.